Øyepeking

Øyepeking som kommunikasjonsmetode kan være aktuelt å vurdere hvis:
*Personen har funksjonelt syn, og andre styringsmåter ikke er funksjonelle.
*Personen har da ofte store problemer med å bruke hendene eller på annen måte betjene  med andre kroppsdeler.

Kommunikasjon ved hjelp av øyepeking
Artikkel i Dialog nr 1/99 ved Anette Diesen som omhandler framgangsmåte i hvordan man lager øyepeketavler. For å laste ned artikkelen klikk her.

 Andre del fra Anette Diesens artikkel fra Dialog nr 1/2000 som omhandler fremgangsmåter for å lage øyepeketavler kan lastes ned her.

Forelesningsnotat fra Dagskonferansen 2006 
IUnni Haglunds forelesningsnotat fra Dagskonferansen 2006 beskrives prosessen med å utarbeide en øyepeketavle til Per. Forelesningsnotatet inneholder også øyepeketavlen som brukes i dag. Forelesningsnotatet kan lastes ned her.

 

I Emmy Kjelmanns forelesningsnotat fra Dagskonferansen beskrives praktiske erfaringer i bruk av øyepeketavler til to beboere ved Behandlingscentret Østerskoven i Danmark. Forelesningsnotatene kan lastes ned her.

Materiell:

“Anjas bok” – en kommunikasjonsbok fra Danmark
Under Dagskonferansen 2006 presenterte Emmy Kjelmann kommunikasjonsboken til danske Anja. ISAAC Norge har fått tillatelse til å presentere Anjas bok. Boka kan lasted ned ved å klikke her.

 ISAAC Norge har fått tillatelse til å presentere Anjas bok.  Anjas bok er en øyepeketavle basert på Gayle Porters prinsipper om dynamiske kommunikasjonsbøker. Boken er laget til den danske jenta Anja, og er gjengitt etter tillatelse fra hennes foreldre og Emmy Kjelmann ved Aktivitetsafdeling – Behandlingscentret ØSTERSKOVEN ved Nordjyllands Amt.  
 
Merk at denne kommunikasjonsboken ikke er egnet som en ferdig kommunikasjonsbok for andre brukere, men den er ment som et inspirasjonsmateriale i tilrettelegging av kommunikasjonsbøker. Innholdet i kommunikasjonsboken er derfor ment å danne ideer til utforming av dynamiske kommunikasjonsbøker for andre brukere. 

“Anjas bok” kan lastes ned som Pdf-dokument (2,25 Mb)  her.

Boka er oversatt til norsk av Tone Mjøen. Den norsk oversettelsen kan lastes ned her (pdf).